同等學(xué)力申碩英語(yǔ)每日練習(xí)試題及答案(4.11)
來(lái)源:在職研究生招生信息網(wǎng) 發(fā)布時(shí)間:2014-04-11 10:28:18
2014年同等學(xué)力申碩考試就要開始了,現(xiàn)在已經(jīng)進(jìn)入了沖刺階段,在職研究生招生信息網(wǎng)為考生整理了英語(yǔ)每日練習(xí)題及答案,相信只要考生堅(jiān)持練習(xí),一定會(huì)有突破。
Our life is nothing more than our time. To kill time is therefore a form of suicide. We are shocked when we think of death, and we spare no pains, no trouble, and no expense to preserve life. But we are too often indifferent to the loss of an hour or of a day, forgetting that our life is the sum total of the days and of the hours we live. A day or an hour wasted is therefore so much life forfeited. Our life is a brief span measuring some seventy or eighty years in all. But nearly one third of this has to be spent in sleep; some years have to be spent over our meals; some in making journeys on land and voyages by sea; some in merrymaking; some in watching over the sickbeds of our nearest and dearest relatives. Now if all these years were to be reduced form the term over which our life extends, we shall find about twenty or thirty years at our disposal for active work. Whoever remembers this can never willingly waste a single moment of his life.
【參考譯文】
時(shí)間就是生命,所以浪費(fèi)時(shí)間就是變相自殺。一想到死亡我們就會(huì)恐慌萬(wàn)分,不遺余力、不惜一切代價(jià)去保全生命。失去一個(gè)小時(shí)或一天的時(shí)間對(duì)于我們來(lái)說(shuō)無(wú)關(guān)緊要,但我們忘記了生命就是由這一天、一小時(shí)所構(gòu)成的。因此,生命就是這樣逐漸消失。人生短暫,總共不過(guò)七八十年。但是,睡眠占據(jù)了三分之一,吃飯花去幾年,海陸空旅行花去幾年,再加上娛樂(lè),照看病床上的親友,如果扣除生命中的這些光陰,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),僅僅二三十年的時(shí)間能供我們積極工作。記住這一點(diǎn),就不會(huì)有人甘愿浪費(fèi)生命的每一分鐘。