2011在職聯(lián)考英語每日一練(六)
來源:在職研究生招生信息網(wǎng) 發(fā)布時(shí)間:2011-10-26 13:35:30
英翻漢:
Nature does the same favor to every human being, whether rich or poor. So all the humans put on the nature deep dependence, especially in the countryside, where people have been living the same life for thousands of years. They plant crops and grapes, make wine to drink, feed the cattle and milk the cow, weed and plant flowers. They go to church at weekends, and play music instruments on the plaza in the festivals, dancing and singing. The previous rural farms remain today's sweet home. In this way, each area has legends of its own and the customs passed down.
【參考答案】
大自然對(duì)人的恩賜,無論貧富,一律平等。所以人們對(duì)于大自然全部一致并深深地依賴著。尤其在鄉(xiāng)間,上千年來人們一直以不變的方式生活著:種植莊稼和葡萄,釀酒和飲酒,喂牛和擠奶,鋤草和栽花;在周末去教堂祈禱和做禮拜,在節(jié)日到廣場拉琴、跳舞和唱歌。往日的田園依舊是今日的溫馨家園。這樣,每個(gè)地方都有自己的傳說,風(fēng)俗也就衍傳了下來。