2017年同等學力申碩英語考試可以用口訣來做翻譯題

  同等學力申碩考試雖然容易通過,但是考生也不能在復習上掉以輕心,翻譯是很重要的一個題型,為了幫助考生走出對于翻譯復習的迷茫,為大家介紹:2017年同等學力申碩英語考試可以用的口訣。

  一、口訣:

  抽筋留骨去皮毛,接骨連筋添皮毛

  英語和漢語的句法結構相似,如,漢語和英語都是主謂賓結構,都要求主語后必須加動詞做謂語。所以英、漢的句子成分是基本相同的,句子的語法構成也是有規(guī)律可循。

  二、步驟:

  1、抽筋留骨去皮毛:先找出長難句的主干成分:主謂賓或主系表,這就是筋骨;剩下的定語狀語定為皮毛。

  2、接骨連筋添皮毛:按照漢語的句法結構,先把主、謂、賓語或主、系、表(筋骨)放在正確的位置上(即“接骨連筋”),得出一個漢語大骨架,再加上定語和狀語(“添皮毛”)。

  三、考題實例

  例:Creating a “European identity” that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old Continent is no easy task and demands a strategic choice.

  這句話是比較典型的有定語從句和嵌套從句結構的難句,大家的主要困惑時不知先翻譯哪里,嵌套的which從句也不知置于何地。

  按照上面方法操作,即可解決同學這些疑惑。

  1、抽筋留骨去皮毛:Creating a “European identity” (主語)is no easy task and (系表結構)demands a strategic choice(謂賓結構)。2、接骨連筋添皮毛:第一步:按照漢語句法結構(與英語一樣),將上句譯為:創(chuàng)造一個 “歐洲統(tǒng)意識”絕非易事,需要戰(zhàn)略性選擇。第二步:按照漢語的“簡單定語總在名詞前”的句法要求,把that respects the different cultures and traditions定語譯出,放在中心詞“European identity”之前,得出“創(chuàng)造一個尊重不同文化和傳統(tǒng)的“歐洲統(tǒng)意識”絕非易事,需要戰(zhàn)略性選擇?!?/p>

  最后,得到譯文:創(chuàng)造一個尊重不同文化和傳統(tǒng)的“歐洲統(tǒng)一體”絕非易事,需要戰(zhàn)略性選擇。正是這些文化和傳統(tǒng)組成了連接歐洲大陸的紐帶。 

報考資格評估
請?zhí)峁┮韵滦畔?,招生老師會盡快與您聯(lián)系。符合報考條件者為您提供正式的報名表,我們承諾對您的個人信息嚴格保密。

推薦簡章

更多

    相關文章

    0/300
    精彩留言

    熱門學校

    更多

    熱門專題

    在職研究生報考條件 2025年在職研究生報名時間、報名入口、報考條件 同等學力申碩報考條件 非全日制研究生報考條件