在職博士英語長難句訓(xùn)練題及解析6

  1.The idea that some groups of people may be more intelligent than others is one of thosehypotheses that dare not speak its name.

  【分析】復(fù)合句。主句主干為The idea is one of those hypotheses。第一個that引導(dǎo)同位語從句補(bǔ)充說明idea,第二個that引導(dǎo)定語從句修飾hypotheses。

  【譯文】有一種觀點認(rèn)為,某些民族的智商可能要高于其他民族,這種觀點是一種不敢冠之以名的假設(shè)。

  【點撥】dare not speak its name為一個固定結(jié)構(gòu),意為"不敢說出名"、"不敢冠之以名"、"無法說出口"。

  2.He helped popularize the idea that some diseasesnot previously thought to have a bacterial causewere actually infections, which aroused muchcontroversy when was first suggested.

  【分析】多重復(fù)合句。主句主干是He helped popularizethe idea。that...infections為 idea的同位語從句,其中not previously...cause作diseases的后置定語;which引導(dǎo)的非限定性定語從句修飾the idea;when引導(dǎo)時間狀語從句,其中代詞it也指代the idea。

  【譯文】他曾經(jīng)使一種觀點廣為人知,即某些以前被認(rèn)為不是由細(xì)菌導(dǎo)致的疾病實際上也是傳染病,這一觀點在首次提出時就引起了很多爭議。

  【點撥】1) arouse (not little/much/a lot of)controversy意為"引起(不少)爭議"。2) suggest意為"提出"。

  3.ogether with another two scientists, he is publishing a paper which not only suggeats thatone group of huamanity is more intelligent than the others, but explains the process that hasbrought this about.

  【分析】多重復(fù)合句。主句主干為he is publishing a paper。which引導(dǎo)定語從句修飾paper;該從句中又包含not only...but also...連接的并列句。在 not only分句中,that引導(dǎo)賓語從句,作suggest的賓語;在but分句中that引導(dǎo)定語從句,修飾process。

  【譯文】他攜手其他兩位科學(xué)家一起發(fā)表了一篇論文,其中不僅表明有一個人類族群比其他族群更聰明,而且還解釋了導(dǎo)致這一結(jié)果的過程。

  【點撥】bring about意為"引起;帶來"。

  4.This group generally do well in IQ test, scoring 12-15 points above the mean value of 100, and havecontributed disproportinately to the intellectual, andcultural life of the West, as the careers of their elites,including several world-renowned scientists, affirm.

  【分析】復(fù)合句。主句主干為This group do well in IQtest and have contributed to the life。現(xiàn)在分詞短語scoring...作伴隨狀語;as引導(dǎo)狀語從句。

  【譯文】這一人群在高智商測試中普遍得分較高,(得分)比平均值高出12至15分;就像他們中的一些精英人士(包括一些享譽(yù)世界的科學(xué)家)的事業(yè)所證實的那樣,這一群人對于西方學(xué)術(shù)和文化生活做出了(同他們?nèi)丝跀?shù)量)極不成比例的貢獻(xiàn)。

  【點撥】mean作動詞時意為"意味;意欲";作形容詞時,常意為"小氣的,吝嗇的",在本句中意為"平均的"。

  5.His argumet is that the unusual history of these people has subjected them to uniqueevolutionary pressures that have resulted in this paradoxical state of affairs.

  【分析】多重復(fù)合句。主句主干為His argumet is...。第一個that引導(dǎo)表語從句,第二個that引導(dǎo)定語從句,修飾pressure。

  【譯文】他的觀點是:這些人非同尋常的經(jīng)理使其承受了獨特的進(jìn)化壓力,從而形成了這一看似矛盾的狀況。

  【點撥】result in意為"導(dǎo)致了...";需注意它與result from的區(qū)別,后者意為"由...引起的,起因于"。

  如果大家想要了解更多有關(guān)在職研究生專業(yè)信息,可以查看在職研究生招生簡章,或是通過關(guān)注中國在職研究生網(wǎng)微信“eduego_zzyjs”了解詳情。

報考資格評估
請?zhí)峁┮韵滦畔?,招生老師會盡快與您聯(lián)系。符合報考條件者為您提供正式的報名表,我們承諾對您的個人信息嚴(yán)格保密。

推薦簡章

更多

    相關(guān)文章

    0/300
    精彩留言

    熱門學(xué)校

    更多

    熱門專題

    在職研究生報考條件 2025年在職研究生報名時間、報名入口、報考條件 同等學(xué)力申碩報考條件 非全日制研究生報考條件