2024年6月,湖南師范大學(xué)外國語學(xué)院22、23級(jí)英美文學(xué)、語言學(xué)和翻譯專業(yè)的16名碩士研究生在倫敦大學(xué)學(xué)院(University College London)開啟了為期三個(gè)月的暑期研學(xué)。此次研學(xué)旨在提升學(xué)生應(yīng)用國際前沿技術(shù)輔助翻譯實(shí)踐的技能,擴(kuò)大英語專業(yè)學(xué)生的國際視野,并增強(qiáng)他們對(duì)英語國家文化背景的了解。倫敦大學(xué)學(xué)院,簡(jiǎn)稱UCL,創(chuàng)立于1826年,位于英國倫敦,是享譽(yù)世界的綜合研究型大學(xué),為倫敦大學(xué)聯(lián)盟創(chuàng)始成員和羅素大學(xué)集團(tuán)創(chuàng)始成員,被譽(yù)為英國金三角名校,與劍橋大學(xué)、牛津大學(xué)、帝國理工、倫敦政經(jīng)學(xué)院并稱G5超級(jí)精英大學(xué)。該暑期研學(xué)項(xiàng)目主要內(nèi)容是計(jì)算機(jī)輔助翻譯和視聽翻譯等語言技術(shù)類課程,每周平均學(xué)習(xí)時(shí)間為12小時(shí)。
學(xué):課程內(nèi)容
計(jì)算機(jī)輔助翻譯由Daniela Ford教授主講,主要講授計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件及網(wǎng)站操作技術(shù),如MemoQ, Trados和Wordfast Anywhere。除了課堂講授之外,老師還為學(xué)生們布置了課后實(shí)踐作業(yè),讓學(xué)生們?cè)谡n后鞏固軟件的操作,并在每次完成作業(yè)之后提交短評(píng)以便下次上課時(shí)為同學(xué)們答疑解惑。此類課程的設(shè)置讓學(xué)生們,尤其是非翻譯專業(yè)的學(xué)生了解到了人工智能以及計(jì)算機(jī)輔助翻譯發(fā)展的前沿信息,并學(xué)會(huì)了操作計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具。
字幕翻譯由Chengcheng Wang博士主講,主要教授同學(xué)們運(yùn)用字幕翻譯工具,配合國際字幕翻譯原則進(jìn)行簡(jiǎn)單的字幕翻譯操作,如ooona等。然后根據(jù)學(xué)生的作業(yè)進(jìn)行講解,如字幕翻譯中字幕出現(xiàn)時(shí)長的控制、中英字幕標(biāo)點(diǎn)符號(hào)運(yùn)用差異、中英文化差異下字幕翻譯如何準(zhǔn)確傳達(dá)原意等,同學(xué)們不僅學(xué)會(huì)了操作字幕翻譯軟件,更對(duì)國際字幕翻譯市場(chǎng)有了清晰的認(rèn)知。
科技翻譯由Caiwen Wang教授主講,主要教授同學(xué)們?nèi)绾畏g科技體裁的文本。每次課程教授都會(huì)從?篇科技文本入手,向同學(xué)們講授翻譯此類文本的注意事項(xiàng),從每一處細(xì)節(jié)的處理發(fā)散到各種翻譯學(xué)、語言學(xué)和社會(huì)學(xué)的相關(guān)理論,帶領(lǐng)學(xué)生們?塊運(yùn)用理論指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,同時(shí)又用翻譯實(shí)踐來探討和完善對(duì)理論的理解。除此之外,教授還分享了自己在國際上從事翻譯行業(yè)的經(jīng)驗(yàn),使同學(xué)們了解到國際翻譯市場(chǎng)和國內(nèi)翻譯市場(chǎng)的差異,讓同學(xué)們對(duì)自身職業(yè)發(fā)展方向有了新的思考。
配?翻譯課程由Huihuang Jia博士主講,主要介紹國際配音市場(chǎng)概況,以及配音翻譯相關(guān)技巧。課堂上,老師通過分析同學(xué)們的配音翻譯作業(yè)來指導(dǎo)同學(xué)們進(jìn)行實(shí)踐,課堂互動(dòng)頻繁。
醫(yī)學(xué)翻譯課程由Chengcheng Wang博士主講,主要介紹醫(yī)學(xué)翻譯的重要性、原則等,通過分析醫(yī)療類文本,如藥品說明書等,指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行翻譯。通過對(duì)不同種類的醫(yī)療文本進(jìn)行翻譯,學(xué)生們逐漸掌握了翻譯醫(yī)療類文本的方法及注意事項(xiàng)。
聚:共進(jìn)晚餐
完成課堂學(xué)習(xí)之余,同學(xué)們還接受Jorge教授的邀請(qǐng),于7月4日與教授們?cè)谥袊侵胁宛^共進(jìn)晚餐。席間,教授們和同學(xué)們進(jìn)行了親切友好的交談,氣氛十分活躍,同學(xué)們興致勃勃地對(duì)倫敦當(dāng)?shù)氐墓ぷ鳌⑸钐岢隽酥T多問題,教授們也非常耐心地解答了同學(xué)們的提問,雙方合影留念。
探:實(shí)地考察
7月18日下午,Daniela教授帶領(lǐng)同學(xué)們參觀了英國當(dāng)?shù)胤g公司,公司人員為同學(xué)們講解了該公司在國際上進(jìn)行字幕和配音翻譯工作的概況,帶領(lǐng)同學(xué)們參觀了配音棚。通過公司人員的講解,同學(xué)們對(duì)字幕和配音翻譯工作有了深入的探索,并表現(xiàn)出極大的學(xué)習(xí)熱情。
談:客座演講
7月25日,同學(xué)們參加了字幕翻譯專家Jun Estela Zhang的講座,通過張老師對(duì)?名字幕翻譯員的成長史的生動(dòng)講述,同學(xué)們了解了字幕翻譯員的日常工作、生活以及學(xué)習(xí)狀態(tài),并為同學(xué)們推薦了許多行業(yè)資源,同學(xué)們也被?師極強(qiáng)的學(xué)習(xí)能力與工作能力所吸引。
暑期研學(xué)是我院推進(jìn)國際交流合作的重要一環(huán),不僅為學(xué)生們提供了課堂之外的學(xué)習(xí)平臺(tái),還是一次感受英語國家的語言文化、生活方式的寶貴機(jī)會(huì),為培養(yǎng)具有家國情懷、全球視野、過硬綜合素養(yǎng)、突出跨文化交流能力的復(fù)合型外語人才賦能。
此次暑期研學(xué)還在繼續(xù)。通過理論與實(shí)踐相結(jié)合的學(xué)習(xí),同學(xué)們了解了翻譯專業(yè)領(lǐng)域的最新動(dòng)態(tài)和發(fā)展趨勢(shì),同時(shí)深入學(xué)習(xí)了翻譯工作實(shí)踐的具體內(nèi)容,對(duì)本專業(yè)發(fā)展趨勢(shì)和規(guī)劃有了更清晰的認(rèn)識(shí),進(jìn)一步拓展了自身的國際化視野。
您填的信息已提交,老師會(huì)在24小時(shí)之內(nèi)與您聯(lián)系
如果還有其他疑問請(qǐng)撥打以下電話