文章詳情
ARTICLE DETAILS

2024年昆明理工大學(xué)非全日制研究生招生考試《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》考試大綱

  第一部分 考試形式和試卷結(jié)構(gòu)

  一、試卷滿(mǎn)分及考試時(shí)間

  試卷滿(mǎn)分為 150 分,考試時(shí)間為 180 分鐘。

  二、答題方式

  答題方式為閉卷、筆試。

  三、試卷內(nèi)容和題型結(jié)構(gòu)

序號(hào)題 型題 量分值時(shí)間(分鐘)
1詞語(yǔ)翻譯英譯漢15 個(gè)英文術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或?qū)S忻~15180
漢譯英15 個(gè)中文術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或?qū)S忻~15
2英漢互譯英譯漢兩段或一篇文章,250-350個(gè)英文單詞。60
漢譯英兩段或一篇文章,150-250個(gè)漢字。60
總計(jì)————150180

  第二部分 考察的知識(shí)和范圍

  一、考察的知識(shí)

  1. 具備一定中英文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。

  2. 具備扎實(shí)的英、漢兩種語(yǔ)言的基本功。

  3. 具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。

  二、考試的范圍

  1. 詞語(yǔ)翻譯

  要求考生較為準(zhǔn)確地寫(xiě)出題中的 30 個(gè)漢/英術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或?qū)S忻~的對(duì)應(yīng)目的語(yǔ)。漢/英文各 15 個(gè),每個(gè) 1 分,總分 30 分。

  2. 英漢互譯

  要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國(guó)和目的語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無(wú)明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無(wú)誤;譯文無(wú)明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤;

  要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的段落或者文章,英譯漢為250-350 個(gè)單詞,漢譯英為 150-250 個(gè)漢字,各占 60 分,總分 120 分。

報(bào)名申請(qǐng)
請(qǐng)?zhí)峁┮韵滦畔?,招生老師?huì)盡快與您聯(lián)系。符合報(bào)考條件者為您提供正式的報(bào)名表,我們承諾對(duì)您的個(gè)人信息嚴(yán)格保密。
姓名*
提 交
恭喜你,報(bào)名成功

您填的信息已提交,老師會(huì)在24小時(shí)之內(nèi)與您聯(lián)系

如果還有其他疑問(wèn)請(qǐng)撥打以下電話(huà)

40004-98986
0/300
精彩留言