一、考查目標
該門考試是全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生入學考試的基礎考試科目,主要是考查考生是否具備了基礎的翻譯能力,即考生的實際的英漢互譯實踐能力是否達到進入翻譯碩士學習階段的水平。
二、考試形式與試卷結構
(一)試卷滿分及考試時間
本試卷滿分150分。考試時間為3小時。
(二)答題方式
閉卷,筆試
?。?span style="color: rgb(255, 0, 0);">三)試卷內(nèi)容結構
該試卷主要包括兩個主要部分:普通篇章英漢互譯100分,專業(yè)篇章英漢互譯50分??偡?50分
(四)試卷題型結構
1. 普通篇章英漢互譯
英譯漢: 兩段或一篇文章,總共不少于350個單詞, 50分
漢譯英: 兩段或一篇文章,總共不少于300個漢字,50分
2. 專業(yè)篇章英漢互譯
英譯漢: 兩段或一篇文章,總共不少于300個單詞,25分
漢譯英: 兩段或一篇文章,總共不少于250個漢字,25分
三、考查內(nèi)容及要求
(一) 普通篇章英漢互譯
要求考生具備英漢互譯的基本技巧和能力;了解中國和英語國家的經(jīng)濟、政治、社會、文化等相關背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤。
(二) 專業(yè)篇章英漢互譯
要求考生具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解石油化工、能源、信息技術等領域的相關背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤。
四、考試用具說明
該門考試需考生用黑色水性筆將答案按要求書寫在答題紙上,字跡清楚,標清題號。
五、參考書目或參考資料
1.《實用翻譯教程》
作者:馮慶華
出版社:上海外語教育出版社
出版時間:2002年
2.《英漢翻譯教程》
作者:張培基
出版社:上海外語教育出版社
出版時間:2009年
您填的信息已提交,老師會在24小時之內(nèi)與您聯(lián)系
如果還有其他疑問請撥打以下電話